6 травня 2019 р.

Що на карті: Нідерланди чи Голандія?

Це питання виникає при першому знайомстві з цією країною. Розташована в західній Європі на березі Північного моря, вона складається з західноєвропейської території та Антильських островів Бонайре, Саба та Сінт-Естатіус, разом з островами Аруба, Кюрасао та Сінт-Мартен і називається Королівство Нідерландів. Цю країну часто називають «Голландією», що офіційно невірно. Південна і Північна Голландія — це лише 2 з 12 провінцій Нідерландів. Історично це були дві найбільш розвинені провінції відомі за межами Нідерландів, тому на багатьох мовах Голландією часто називали всю країну.
Сьогодні методична закладка серії «Літературна географія» пропонує цікаву подорож...

Нідерланди. Це найбільш суперечлива і ліберальна країна Європи, та мабуть і цілого світу. Тут мирно і гармонійно вживаються прекрасна архітектура і легкі наркотики, процвітаюча економіка і вільне кохання, розвинута культура та калейдоскоп народів, релігій та світоглядів.
Нідерланди — лідер серед усіх країн світу за кількістю музеїв на душу населення, а на кожні 2000 жителів тут припадає одна книгарня.
Офіційною столицею держави є Амстердам, де монарх приносить присягу на вірність Конституції. Однак фактичною столицею є Гаага, де розташовані королівська резиденція, парламент і уряд, а також більшість посольств іноземних держав. Інші важливі міста: Роттердам — порт країни і один з найбільших портів світу, Утрехт — центр залізничної системи країни та Ейндховен — центр електроніки та високих технологій.
У сучасному Роттердамі мешкає нині Едвард Ван де Вендел — відомий нідерландський письменник дитячої та підліткової літератури. Народився 1964 року в голландському місті Лердам. Здобувши педагогічну освіту, працював учителем і директором у початковій школі, аж доки у 2001 році його основним заняттям стала література. Як професійний письменник Едвард дебютував п’ятьма роками раніше, коли видав поетичну збірку для дітей «Злови мене» (1996). Написавши понад сімдесят книг, серед яких ілюстровані книги для дітей, збірки поезій, романи, наукові розвідки, він належить до числа не лише найбільш плідних, а й найбільш універсальних дитячих та юнацьких авторів Нідерландів.
У своїх творах автор напрочуд колоритно й дуже глибоко змальовує внутрішні переживання дітей, а також процес їхнього дорослішання. У його юнацькому романі «Весна, в яку ти собі довіряєш» (1999; виходив німецькою мовою у 2001-му й під назвою «Дні блюграс-любові» у 2008-му) змальовано зустріч двох вісімнадцятирічних молодих людей в американському літньому таборі. Любовна історія між Олівером і Тіхо розгортається тут під кантрі-музику на футбольному полі. Цей сюжет автор чудово в книзі «Довгі ночі тиші» (2006) та в поетичній збірці «Чатбокс – поезії Тіхо Зелінг». Дуже чуттєво та з яскравим гумором письменник змальовує світ емоційних потрясінь пубертатного періоду.
Книгу «Те, що я забув» (2001) про любов двох юних героїв: Елмер і Соша - відзначено багатьма нагородами.
У наступній серії поетичних книг «Супергупі» (2003), Добре поводься, Супергупі!» (2005), «Вітання від Супергупі» (2005) та «Супергупі, ура!» (2010) завдяки старанням автора й ілюстраторки Фльор Ван дер Веел перед маленькими читачами постає спритний песик, що філософствує про мистецтво керування візками в супермаркеті, про поїдання пудингу-желе й про бабусині зморшки.
У книзі «Шукач щастя» (2008) письменник розповідає історію Гамаюна, який разом зі своєю сім’єю тікає з Афганістану й після одіссеї, що триває місяці, врешті-решт опиняється в Нідерландах, де бореться проти бюрократичної машини в статусі прохача притулку.
У 2015 світ побачила книга німецькою мовою «Собака, якого не мав Ніно»,  над якою автор працював разом з ілюстратором Антоном Ван Гертбруггеном. Це зворушлива розповідь про хлопчика, який вигадав собі друга-собаку. У цей же час опублікована голландською мовою ще одна книга «Строкатий птах», де автор співпрацював з відомими ілюстраторами Інгрід та Дітером Шубертами.
За свої роботи Ван де Вендел неодноразово отримував премію «Gouden Zoen», а також премії «Zilveren Griffel» та «Woutertje Pieterse Prijs».
У 2017 році арт-видавництво Nebo BookLab Publishig презентувало книгу Вендела «Один мільйон метеликів» двома мовами: українською та російською. Переклад здійснила Н. Карпенко, а ілюстрації до видання зробив відомий бельгійський ілюстратор Карл Кньот.
Книга розрахована на дітей віком 5+.  Вона про дорослішання та перше кохання, про той момент, коли приходить час побачити метеликів.
Загалом видання перекладено на 17 мов: англійську, французьку, німецьку, іспанську, італійську, норвезьку, датську, китайську складну і спрощену, словенську, португальську, африканську, хінді, грузинську, бенгальську, українську та російську.
Це перше знайомство українського читача з цим автором.

Немає коментарів:

Дописати коментар