11 жовтня 2021 р.

"В Айові українці не дуже водяться…"

Зізнайтеся, а вам цікаво знати, як живуть, навчаються й розважаються ваші однолітки за кордоном? Хоч американські та європейські школи відрізняються від українських, але у вас багато спільного: захоплення, сучасна музика, модні бренди, подорожі, пошук свого «я» та спільної мови з ровесниками й батьками.

Про письменницю і її видання, яке надійшло до бібліотеки завдяки Українському інституту книги, піде мова у наступному випуску методичної закладки серії «Час на книги».

Ясіновська, Наталія. Українка по-американськи / Н. Ясіновська. – Харків : Видавництво «Ранок», 2019. – 208 с.

Ця книга  про життя звичайних американських підлітків. Авторка розповідає про свою доньку, яка після переїзду в Америку, шукає відповіді на запитання хто ж вона… американка чи українка? А можливо, американка по-українськи? Чи все ж українка по-американськи?

12 - річна дівчинка Марія ходить в звичайну американську школу, намагається розібратись в собі та зрозуміти себе та своїх рідних: «Так, батьки її люблять, вона це знає. Але чому ж із ними так складно порозумітися?» Перш ніж знайти відповідь на це питання героїні доведеться зануритися у власний внутрішній світ, дослідити родинну історію, бо «Історія країни – це історія окремих людей…». Шкільний проєкт, над яким вона працює, спонукає до численних роздумів. Трохи містичних видінь, хвилювань за долю подруги (після спроби самогубства), активна участь у  шкільних подіях – дебют у щорічній виставі, нові знайомства і перші симпатії - усе в сюжеті повісті.

«У своїх книжках я пишу про американських підлітків, але проблеми у всіх однакові, – каже авторка. – Саме тому у цій книзі діти та дорослі зможуть щось знайти для себе».
Як дитяча письменниця Наталія Ясіновська дебютувала із книгою «Лізка Мармизко» (2017), яку видав Старий Лев. У 2021 році це ж видавництво презентувало ще одну чудову книжку для дітей і підлітків, яка називається «Любов, дідусь і помідори».
Повість розповідає про дівчинку Олесю, дідусь якої захворів на рак. Мама героїні живе в Америці, а тато помер, тож дідусь і бабуся — єдині рідні, які є поруч. Дівчинка переживає за найближчу людину, справляється зі шкільними клопотами і звіряє свої хвилювання у власному блозі. Чергова історія з життя, про допомогу, підтримку, а головне — любов.
А ще це видання дуже особливе, адже допомагає читачам рятувати життя: 10 гривень від вартості примірника перераховують фонду «Таблеточки» на допомогу онкохворим дітям в Україні. 

Наталія Ясіновська народилася 14 березня 1980 року в Черкасах. Про себе розповідає так: «У дитсадку, коли всі діти малювали якихось чоловічків і хатки, я малювала літери, причому в різні боки. Так тривало доти, доки мама не взяла самовчитель з малювання і таки навчила мене малювати щось, окрім букв. Та це не применшило моєї любові до експериментів з літерами: у молодших класах писала-малювала книжечки і дарувала їх батькам.
Любов до слова привела мене в «Києво-Могилянську академію», де я закінчила бакалаврат (2001) і магістерку (2003) за спеціальністю «Теорія, історія літератури та компаративістика». Далі була робота літредактором у «Жіночому журналі». Згодом не лише вичитувала чужі тексти, а й писала сама.
Потужним поштовхом до писання став переїзд до США у 2009 році. Спочатку ділилася спостереженнями і враженнями у блозі, потім стала записувати дівчачі історії, на які надихала донька. Разом із нею ми відкривали для себе сучасну американську літературу – так з’явилося бажання поділитися цікавими текстами з українськими читачами, і я взялася за переклад.
Мешкаю в штаті Айова з чоловіком, двома донечками і котом». 

Письменниця переконана: «Дитяча література відрізняється від дорослої рівнем відповідальності. Дитячий автор має розуміти, що він відповідальний за те, що пише. Адже це не просто впливає на дітей — воно щось у них змінює. Може їм допомогти і щось підказати. Дати зрозуміти, що дитина не одна зі своїми проблемами...»

Р.S. У назві посту використано цитату з книги авторки "Українка по-американськи".

Немає коментарів:

Дописати коментар